Tes Bibliografis Kejujuran PB

DENGAN DUKUNGAN PELBAGAI VERSI
Dukungan kuat lainnya terhadap bukti dan ketepatan tekstual diberikan oleh versi-versi kuno. Sebagian besar, “sastera kuno jarang diterjemahkan ke dalam bahasa lain.”

Kekristenan dari sejak awal adalah iman misioner.“Versi-versi tertua Perjanjian Baru dipersiapkan oleh utusan Injil dengan tujuan membantu penyebaran iman Kristen di tengah-tengah bangsa yang berbahasa ibu Syria, Latin, atau Koptik.”

Perjanjian Baru dalam versi bahasa Syria dan Latin (terjemahan) dibuat pada sekitar tahun 150 M. Hal ini membawa kita sangat mendekati naskah-naskah aslinya. 

Ada lebih dari 15,000 lembar dalam pelbagai versi yang tersedia saat ini.

Versi-versi Syriak
Versi Syriak Kuno berisi empat Injil, disalin pada sekitar abad keempat.  Perlu dijelaskan bahwa “Syriak adalah nama yang diberikan secara umum kepada orang-orang Aram Kristen. Versi ini ditulis dalam variasi istimewa abjad Aram.

Theodore dari Mopsuestia (abad kelima) menulis, “Telah diterjemahkan ke dalam bahasa ibu orang Syria.”

Syriac Peshitta. Arti dasarnya adalah “sederhana.” Itu adalah versi baku, dihasilkan sekitar tahun 150-250 M. Ada lebih dari 350 naskah tahun 400-an yang masih bertahan sampai saat ini.

Palestinian Syriac. Kebanyakan cendekiawan menetapkan tahun penulisannya pada sekitar 400-450 M. (abad kelima).

Philoxenian (508 M.). Polikarpus menerjemahkan Syriak untuk Perjanjian Baru Philoxenas, bisop dari Mabug.

Harkleian Syriak. 616 M. oleh Thomas dari Harkel.

Versi-versi Latin
Old Latin (Latin Kuno). Ada kesaksian-kesaksian dari abad keempat sampai dengan abad ketigabelas bahwa pada abad ketiga “sebuah versi Latin kuno beredar di Afrika Utara dan Eropa. . . .”

African Old Latin (Codex Babbiensis) 400 M.  Metzger mengatakan bahwa “E. A. Lowe menunjukkan tanda-tanda paleografis yang menandakan bahwa kodeks itu telah disalin dari papirus abad kedua.”

Codex Corbiensis (400-500 M.) berisi keempat Injil.
Codex Vercellensis (360 M.).
Codex Palatinus (abad kelima M.)

Latin Vulgate (yang berarti “umum atau populer”). Jerome adalah sekretaris Damasus, Bisop Roma. Jerome memenuhi permohonan sang bisop untuk menghasilkan suatu versi antara tahun 366-384.

Versi-versi Koptik (atau Mesir)
F. F. Bruce menulis bahwa ada kemungkinan versi Mesir pertama diterjemahkan pada abad ketiga atau keempat.

Sahidik. Awal abad ketiga.
Bohairik. Redakturnya, Rodalphe Kasser, memberikan tahun penulisannya sekitar abad keempat.
Middle Egyptian (Mesir Tengah). Abad keempat atau kelima.

Versi-versi awal lainnya.
Armenian (400+ M.). Nampaknya telah diterjemahkan dari Alkitab berbahasa Yunani yang diperoleh dari Konstantinopel.

Gothic. Abad keempat.
Georgian. Abad kelima.
Ethiopik. Abad keenam.
Nubian. Abad keenam.

Bukti Naskah PB ] Perbandingan PB ] Kronologi Penting PB ] [ Dukungan Pelbagai Versi ] Dukungan Bapa Gereja ] Dukungan Bagian Alkitab ] Sikap Ahli Talmud ] Periode Massoretis ] Kesaksian Laut Mati ] Keaslian Teks Ibrani ] Dukungan Teks-teks Lain ] Manfaat Keraguan ] Kompetensi Sumber Utama ] Tes Eksternal ] Bukti Arkeologis ] Contoh Bukti Arkeologis ] Kesimpulan ]

© 1999-2000 Campus Crusade for Christ International | webmaster@greatcom.org

Last Updated: 11 July, 2006